Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (gerne i en opløsning på 300 dpi) til Hanne C. Christensen her.
Denne uges udfordring er et postkort skrevet 20. februar 1918 af Peter Brünilsen (1893-1974) til søsteren Helene Cathrine i Aabenraa. Original på Sønderborg Slot.


Abs. Gefr. Brünilsen
Res. Inf. Reg. 203
III Batl. MW Komp.
Feldpost
An Frau H. Petersen
Apenrade
Klingsberg Nr. 3
Schles. Holstein
Altengraben 19.2.18
Kere Søster
Har faaet mine Bileder
De er siden før Jul, i
Stilling vor vi laa. De
Beste hilsener fra
Peter
Til Preben T. Clausen
Hermed to bemærkninger til din transskription.
I Modtagerfeltet i 2. linje læser jeg “Frau H. Rohden”,
ikke “Frau H. Petersen”.
I Tekstfeltet i 2. linje læser jeg “Kjere Søster”,
ikke “Kere Søster”.
Note
Peter Brünilsen’s halvsøster Helene Cathrine Hymøller bliver i 1910 gift med Heinrich Friedrich Rohden. Han deltager også i Den Store Krig, se hans Personside.
Med venlig hilsen
Andreas Jacobsen
Til Andreas Jacobsen
Tak for rettelsen af efternavnet. Jeg forstår ikke, hvordan jeg kan lave en sådan fejl, men må blot konstatere, at det kan jeg! Når man af en eller anden grund mener, at der skal stå Petersen, ja, så læser man Petersen, uanset hvad der faktisk står. Og desværre bliver det mere og mere udpræget med alderen.
Venlig hilsen
Preben T. Clausen
Hej Preben
Ja, man hører det, man gerne vil høre.
Og læser det, man gerne vil læse.
Det er befriende med mennesker som dig, der har nemt ved at erkende og vedstå fejl. Derimod er det irriterende og provokerende med mennesker, der hævder, de sjældent – eller aldrig – begår fejl. Når man begår aldersrelaterede fejl og dumheder, bør ens pårørende og omgivelser vise forståelse og overbærenhed. Ingen er fejlfrie. Afdøde filmmand og forfatter Jørgen Leth erkendte, han var et uperfekt menneske. Det samme burde alle andre også gøre.
Du må sige fra eller protestere, hvis du en gang imellem synes, at mine bemærkninger til dine transskriptioner er lige lovligt pedantiske og bagatelagtige. Men jeg tror, at vi er enige om at være 100 % loyal over for skribenten (“hvad han skrev, det skrev han”) og at en transskription ideelt set bør være “einwandfrei”.
Jeg slutter med et citat af Ovid: “Ut desint vires tamen est laudanda voluntas”.
MVH
Andreas.