Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (gerne i en opløsning på 300 dpi) til Hanne C. Christensen her.
Denne uges udfordring er 3 sider fra Nordborg Amtsret, hvori Hans Friedrich Carstensen (1886-1915) erklæres for død. Dokumentet findes i arkivet på Sønderborg Slot.
Abschrift
Auschußurtheil
F1/17 4
Urkundet am 3. Juli 1917
Gez. Bill
Gerichtsschreiber
Ausfertigung
Im Namen des Königs!
In dem Aufgebotsverfahren zum Zwecke
der Todeserklärung des im Kriege
verschollenen Postverwalters Hans
Friederich Carstensen, geboren am
9. Februar 1886 in Kraulund, zuletzt
wohnhaft in Norburg
hat das königliche Amtsgericht
in Norburg
durch den Gerichtsassessor Dr. Kordt
für Recht erkannt:
Der im gegenwärtigen Kriege verschollenen
Postverwalter Hans Friedrich Carstensen,
geboren am 9. Februar 1886 in
Kraulund zuletzt wohnhaft in
Norburg
wird für tot erklärt.
Als Zeitpunkt des Todes wird der
25. September 1915 nachts 12 Uhr festgestellt.
Gebühren für das Verfahren bleiben
außer Ansatz. Die durch die Durch-
führung des Verfahrens erwachsenen
Auslagen fallen dem Nachlasse zur Last.
An
Frau Witwe Catharina Carstensen
geb. Paulsen
in Branderup bei Tingleff
Side 2:
Tatbestand und Entscheidungsgründe:
Die Ehefrau Catharina Carstensen geboren
Paulsen in Branderup bei Tingleff hat die
Todeserklärung der in der Urtheilsformel
bezeichneten Person, ihrer Ehemann, beantragt und zur
Begründung des Antrages glaubhaft gemacht,
daß der Verschollene seit dem 25. September
1915 vermißt wird und wahrscheinlich durch
eine einschlagende Mine getötet worden ist.
Der Antrag ist in Verbindung mit § 1 der
Bundesratsverordnung vom 18. April 1916,
R.G.Bl. S. 296, nach § 15 des B.G.B. und auch
§ 962 der Zivilprozesordnung zulässig.
Das Urtheil ist durch Anheftung an die Gerichts-
tafel bekannt gemacht. Weitere Be-
kanntmachungen erschien nicht erforderlich.
Von dem Leben des Verschollenen ist vor
der Erlassung des Ausschußurtheils keine
Nachricht bei dem Gericht eingegangen.
Die zur Begründung der Todeserklärung
erforderlichen Tatsachen sind auf Grund der
Auskünfte des Zentral-Nachweise-Bureau
des Preus. Kriegsministeriums vom 28. April
1917 und den Disziplinarvorgesetzten des
Verschollenen vom April 1917 für erwiesen
erachtet worden.
Gemäß §§ 2, 5, der W. O. vom 18. IV 16
Side 3
Absatz 3.z.B.G.B. und 947 f.f. 960 Z.P.O.
war daher wie geschehen zu erkennen.
Gebühren bleiben außer Ansatz, § 18 v. O.
von 1.4.16.
Die durch die Durchführung des Verfahrens
Erwachsenen Auslagen sind gemäß § 971
Z. P. O. dem Nachlasse zur Last gelegt worden.
Gez. Kordt
Ausgefertigt
Bill
Gerichtsschreiber
des königlichen Amtsgerichts
Siegel
Die Richtigkeit der vorstehenden Abschrift beglaubigt.
Tingleff den 20. August 1917
Der Amtsvorsteher
Johannsen
Til Preben T. Clausen
Der er ikke mange som dig der troligt tager “Den Gotiske Udfordring” op, uge efter uge, uanset hvor udfordrende den måtte forekomme. Det er beundringsværdigt.
Personligt synes jeg, at de sidste to ugers udfordringer har set meget “arbejdstunge” og tidskrævende ud.
En flygtigt gennemsyn af ugens originale tekst og din transskription har mere eller mindre tilfældigt givet anledning til et par små-bemærkninger:
– På side 1 i linie 2 mangler et lille s
(Ausschluss–, ikke Auschluss—).
– På side 3 i den nederste linie mangler
skriverens forbogstav (P?)
– I nederste linie på side 1 og i 3. linie på side 2 skal landsbynavnet være Brauderup (dansk: Broderup), ikke Branderup. Landsbyen ligger 4 km syd for Tinglev. Den faldne soldats fødested Kraulund (dansk: Kravlund) ligger 4 km sydvest for Tinglev. Branderup (dansk: Branderup) ligger 4 km vest for Agerskov og ca. 25 km nordvest for Tinglev.
Efter mandens dødsfald er hustruen Catharina Carstensen sikkert flyttet fra Norburg (dansk: Nordborg) på Als hjem til sine forældre i Brauderup.
Senere vil jeg indsende enkelte supplerende oplysninger om den faldne soldat, Hans Friedrich Carstensen.
Med venlig hilsen
Andreas Jacobsen
Til Andreas Jacobsen.
Tak for dine kommentarer, især Brauderup = Broderup. Jeg havde godt nok på fornemmelsen, at der var noget galt der, for jeg ved da godt, at Branderup ikke ligger ved Tinglev. Men transskriptionen smuttede afsted uden at jeg havde fået gjort noget ved det.
Der er et juridiske udtryk, som jeg ikke synes giver mening. “Gebühren für das Verfahren bleiben außer Ansatz”? Duden har “bleiben außer Ansatz” = “werden nicht mit eingerechnet”. Nedenunder står der, at de påløbne omkostninger ved retshandlingen pålægges boet. Så der er jo ikke tale om, at den stakkels enke slipper for at betale for attesten.
Til Andreas Jacobsen.
Nu smuttede den igen før jeg var helt færdig. Jeg er også glad for dine kommentarer og imødeser dem altid med stor interesse. Der er da i det mindste én, som læser mine udgydelser 🙂
Det manglende “s” opdagede jeg selv med det samme, men det er jo sådan i dette forum, at når man har trykket på “skriv kommentar”-knappen, så er gjort gjort.
Det manglende “P” skyldtes, at jeg – tilsyneladende ligesom dig – var i tvivl om, hvad der stod. Det skulle undersøges nærmere, men det smuttede også.
Venlig hilsen
Preben
Til Preben T. Clausen
Vedr. Brauderup / Branderup: Det er fint, at skriveren i den almindelige tekst har forsynet det lille “u” med en lille overliggende bue. Det er ufint og skammeligt, at han i person- og stednavne har undladt det.
Vedr. Gebühren og Auslagen: Jeg tror ikke, at der ligger noget juridisk spidsfindigt bag sondringen mellem Gebühren og Auslagen. Det er nok snarere et udtryk for preussisk “Ordnung muss sein” ned i mindste detalje. Gebühren omfatter vel Amtsgericht’ens faste takster for udfærdigelse af dokumenter osv, som enken / boet i den aktuelle sag slipper for at betale. Auslagen omfatter ikke alle sagens øvrige omkostninger, men kun Udlæg, f. eks. rejse- og opholdsudgifter til Gerichtsassessor Dr. Kordt, hvis han ikke var bosiddende i Norburg. Udlæg kunne også være trykke-udgifter samt udgifter til udveksling af oplysninger med ZNB, Zentral-Nachweise-Büro i Berlin.
I øvrigt forstår jeg godt din beskrivelse af de situationer, der kan opstå, når man gerne vil vende tilbage til et bestemt udtryk eller et emne for at undersøge det lidt nærmere.
Med venlig hilsen
Andreas Jacobsen
Hej Preben og Andreas
Vi er vist mange der læser med, både Prebens tydninger af vanskelig tekst (jeg er virkelig imponeret) og
Andreas’ kommentarer – og også Andreas’ supplerende bemærkninger om mange af krigsdeltagerne