Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (300dpi) til May her
eller Hanne C. Christensen her
Postkort sendt til Anton Friedrich Nørgaard (1892-1974).
Herrn Unteroffizier Anton Nörgaard
[Ulæseligt] Regts. 20
[Ulæseligt] /Elsass/
Abs. Otto Breyer, Kriegsf.
Ers, Batl. Fuß Art. R. No. 20
Neubreisach
Neubreisach 26/III 15
Lieber Freund§
Zur Erinnerung an den Weltkrieg 1914/15
Wie geht´s Einer?
Ist er noch mit Dir
zusammen? Gebe bit-
te sofort Nachricht, so ich
ihn schreiben kann.
In teurer Kameradschaft
zeichnet
mit herzl. u. deutschem [?] Gruß
Otto.
Mange tak for din tydning af teksten
🙂
Jeg kommer lige tilbage til dette postkort fordi jeg – som det ses – har sat et spørgsmålstegn ved ordet “deutschem” i udtrykket “deutschem Gruß”. Ikke fordi jeg sådan set er i tvivl om, at det er det, der står, men fordi det undrer mig, at man har brugt det udtryk i 1915. Senere blev den “tyske hilsen” jo ensbetydende med Hitlerhilsenen, den opstrakte højre arm. Er der nogen, der kender til, at begrebet “tysk hilsen” har været brugt før nazismen?