5 tanker om “Den Gotiske Udfordring”

  1. Abs. Landsturmer K. Gayk
    4. Kompagnie
    17. Ersatz Batl.
    Kropp bei Schleswig

    An Familie Jesper Skov
    Roagger 98
    Nerd-Schleswig

    24.11.15

    Meine Lieben
    Euer Kärtchen mit bestem Dank
    bekommen. Mir geht’s auch
    noch ganz gut hoffe von euch
    alle dasselbe, und wie geht’s denn
    Vater ist er schon wieder mal
    opperiert worden wünsche ihm
    das beste Das er bald wieder
    gesund ist, und wie geht’s denn
    noch Hanns? Auf Wiedersehen
    Mit herzlichem Gruß euer Karl Gayk.

  2. Til Preben T. Clausen

    Hermed enkelte små bemærkninger til din transskription:

    I postadressen, sidste linie, skrives “Nord-Schleswig” selvsagt med et “o” i første stavelse, ikke med et “e”.

    Det sidste ord i linie 5 foroven læser jeg som “dem”, den bestemte artikel i dativ-form, ikke som biordet “denn”.

    Personnavnet i linie 2 forneden er formodentlig “Hanne”, ikke “Hanns”, idet det sidste bogstav slet ikke ligner “das Schluss-s” sådan som det skrives i f. eks. linie 4 forneden.
    Min formodning underbygges af Folketællingen den 1. Februar 1921 for Roager Sogn, opslag 38, hvor husstanden Skov omfatter forældrene og deres 6 hjemmeboende børn samt karlen Hans Olsen.
    Det er usandsynligt, at kort-skriveren i november 1915 har haft den 17-årige karl Hans i tankerne, hvis denne i det hele taget var ansat hos Jesper Skov på dette tidspunkt.
    Derimod er det meget sandsynligt, at kort-skriveren har haft familiens ældste datter, den 21-årige Hanne, i tankerne.

    Med venlig hilsen
    Andreas Jacobsen

    1. Til Andreas Jacobsen.

      Igen – du har jo ret over hele linjen!
      “e”et er naturligvis en ren og skær trykfejl. “dem” ses tydeligt når man sammenligner med “denn” i tredjesidste linje. “Hanne” opdagede jeg faktisk selv næsten i samme øjeblik, jeg havde trykket på send-knappen, men desværre kan man jo ikke omgøre noget, når der først er trykket.
      Jeg er glad for, at du gider kigge mine transskriptioner efter i sømmene. Det tilskynder mig til større omhyggelighed.

      Venlig hilsen
      Preben

        1. Til Preben T. Clausen

          Hermed vil jeg gerne udtrykke min påskønnelse af, at du altid går forrest, når der dukker en ny “gotisk udfordring” op. Med dine transskriptioner og udredninger baner du vejen for, at vi andre bagefter kan tage ved lære af det skrevne – og eventuelt komme med bemærkninger.

          Med venlig hilsen
          Andreas Jacobsen

          PS.
          Ord som “omhyggelighed” og “tihvertifald” er pudsige og pyntelige sprogblomster, der vokser vildt og frodigt i underskoven og i vor egen sproglige baghave, ja, hvem husker ikke Bamse og Kylling?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *