Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (gerne i en opløsning på 300 dpi) til Hanne C. Christensen her.
Denne uges udfordring er et postkort dateret 29. december 1914.
Det er skrevet af Kanonier Jepsen og sendt til Jens Jepsen i Galsted. Fornavn på afsenderen er ikke angivet. Kortet er 2026 i privateje og ejer har ingen oplysninger om afsender eller modtager.
Oplysninger, der kan identificere afsenderen kan sendes via mail til Hanne C. Christensen, Museum Sønderjylland – Sønderborg Slot.


Kortets billedside:
Ab. Kanonier Jepsen
Tekstside:
An Herrn Jens Jepsen
Galstedt p. Beftoft
Kreis Hadersleben
Nord-Schleswig
Karlsruhe d. 29. Dez.
I Kjære derjhemme
Nu er jeg i Frankfurt
Kl. er 3. Har været
oppe siden Kl. 5 Vie har
lige faaet Würstchen
og Kage. I Karlsruhe
fik vie Schwinesteg,
men det er ikke det
her som jhemme.
Herved Middagstid
naar vi Kassel. Saa
skal vi vente til die
kommer tilbage fra
Hanover. Dengang gik
det over Strassburg. Det
var en skøn Tur men
langvarig.
Kommentar: Modtageren er tydeligvis kådner Jens Jepsen i Galsted, Agerskov sogn. Han havde fire sønner, i aldersorden: Hans Christian f. 08/12-1883, Anders Leonhard f. 22/12-1886, Jens f. 04/05-1891 og Marius Christian f. 09/05-1893.
Jens blev ved session i 1913 udskrevet til feltartilleriet. Jeg finder det derfor temmelig sandsynligt, at det er ham, som har skrevet dette kort til forældrene.
Kilde: Haderslev Landråd, alfabetiske lister: https://arkivalieronline.rigsarkivet.dk/da/billedviser?epid=19857960#262473,49131348
Til Preben T. Clausen
Hermed bemærkninger til din transskription.
Det allerførste ord i Modtagerfeltet læser jeg “Am”, ikke “An”.
Det allersidste ord i Modtagerfeltet læser jeg “Nord-Schlesvig”, ikke “Nord-Schleswig”.
I Tekstfeltet i 10. linje læser jeg “Mad”, ikke “her”.
I Tekstfeltet i 11. linje læser jeg “Henved”, ikke “Herved”.
Med venlig hilsen
Andreas Jacobsen
Til Andreas Jacobsen
Ja, selvfølgelig står der ”mad”. Sjusk! Tak for rettelsen.
Til Hanne C. Christensen
Rettelse med mere om Jepsens fra Galsted:
I forbindelse med de ovennævnte fire brødre fra Galsted er der stor risiko for forvekslinger, idet der foruden kådner Jens Jepsen også er en kådner Simon Jepsen med to sønner i Galsted. Da der er et vist navnesammenfald, må man holde tungen lige i munden.
1. Hans Christian Jepsen, født den 8/12-1883, søn af Jens Jepsen. Aftjente sin værnepligt 1905-07 ved Infanterie-Regiment Nr. 152 i Deutsch Eylau/Osterode/Marienburg. Om hans evt. deltagelse i krigen haves ingen oplysninger. I FT 1921 bor han hos faderen i Galsted. Han må ikke forveksles med
2. Hans Lausen Jepsen, født den 2/12-1884, søn af Simon Jepsen. Anføres i tabsliste dateret 14/2-1916 som død af sygdom på et reservelazaret i Neu-Strelitz. Tilhørte da 2. Ersatz-Bataillon/Grenadier-Regiment Nr. 89.
3. Andreas Leonhard Jepsen, født 22/12-1886, søn af Jens Jepsen. Bemærk at fornavnet er rettet fra Anders. Han blev iflg. tabsliste dateret 8/6-1916 hårdt såret. Tilhørte da iflg. tabslisten Reserve-Infanterie-Regiment Nr. 57. Han må ikke forveksles med:
4. Anders Eskildsen Jepsen, født den 12/5-1879, søn af Simon Jepsen. Han er den eneste af de her nævnte, som har en side på sitet. En del af oplysningerne på hans side er identiske med oplysningerne for Andreas Leonhard Jepsen. Dette må formentlig opfattes som udtryk for en forveksling. Et link på hans side skulle føre til en side for broderen Hans Lausen Jepsen, men linket ender blindt.
5. Jens Jepsen, født den 4/5-1891, søn af Jens Jepsen. Har formentlig skrevet ovenstående postkort.
6. Marius Christian Jepsen, født 9/5-1893, søn af Jens Jepsen. Såret i foråret 1916. Tilhørte da Landsturm-Fuss-Artillerie-Bataillon / III. Armee-Kommando. Efter krigen gårdejer i Hellevad. Anført i ”Danske landmænd og deres indsats”