Den gotiske Udfordring

Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (gerne i en opløsning på 300 dpi) til Hanne C. Christensen her.

Denne uges udfordring er 3 sider fra Nordborg Amtsret, hvori Hans Friedrich Carstensen (1886-1915) erklæres for død.  Dokumentet findes i arkivet på Sønderborg Slot.

Hans Friedrich Carstensen (1886-1915) erklæres død ved Nordborg Amtsret. Side 1.
Hans Friedrich Carstensen (1886-1915) erklæres død ved Nordborg Amtsret. Side 2.
Hans Friedrich Carstensen (1886-1915) erklæres død ved Nordborg Amtsret. Side 3.

6 tanker om “Den gotiske Udfordring”

  1. Abschrift

    Auschußurtheil
    F1/17 4
    Urkundet am 3. Juli 1917
    Gez. Bill
    Gerichtsschreiber

    Ausfertigung

    Im Namen des Königs!

    In dem Aufgebotsverfahren zum Zwecke
    der Todeserklärung des im Kriege
    verschollenen Postverwalters Hans
    Friederich Carstensen, geboren am
    9. Februar 1886 in Kraulund, zuletzt
    wohnhaft in Norburg
    hat das königliche Amtsgericht
    in Norburg
    durch den Gerichtsassessor Dr. Kordt
    für Recht erkannt:
    Der im gegenwärtigen Kriege verschollenen
    Postverwalter Hans Friedrich Carstensen,
    geboren am 9. Februar 1886 in
    Kraulund zuletzt wohnhaft in
    Norburg
    wird für tot erklärt.
    Als Zeitpunkt des Todes wird der
    25. September 1915 nachts 12 Uhr festgestellt.

    Gebühren für das Verfahren bleiben
    außer Ansatz. Die durch die Durch-
    führung des Verfahrens erwachsenen
    Auslagen fallen dem Nachlasse zur Last.

    An
    Frau Witwe Catharina Carstensen
    geb. Paulsen
    in Branderup bei Tingleff

    Side 2:
    Tatbestand und Entscheidungsgründe:
    Die Ehefrau Catharina Carstensen geboren
    Paulsen in Branderup bei Tingleff hat die
    Todeserklärung der in der Urtheilsformel
    bezeichneten Person, ihrer Ehemann, beantragt und zur
    Begründung des Antrages glaubhaft gemacht,
    daß der Verschollene seit dem 25. September
    1915 vermißt wird und wahrscheinlich durch
    eine einschlagende Mine getötet worden ist.
    Der Antrag ist in Verbindung mit § 1 der
    Bundesratsverordnung vom 18. April 1916,
    R.G.Bl. S. 296, nach § 15 des B.G.B. und auch
    § 962 der Zivilprozesordnung zulässig.
    Das Urtheil ist durch Anheftung an die Gerichts-
    tafel bekannt gemacht. Weitere Be-
    kanntmachungen erschien nicht erforderlich.
    Von dem Leben des Verschollenen ist vor
    der Erlassung des Ausschußurtheils keine
    Nachricht bei dem Gericht eingegangen.
    Die zur Begründung der Todeserklärung
    erforderlichen Tatsachen sind auf Grund der
    Auskünfte des Zentral-Nachweise-Bureau
    des Preus. Kriegsministeriums vom 28. April
    1917 und den Disziplinarvorgesetzten des
    Verschollenen vom April 1917 für erwiesen
    erachtet worden.
    Gemäß §§ 2, 5, der W. O. vom 18. IV 16

    Side 3
    Absatz 3.z.B.G.B. und 947 f.f. 960 Z.P.O.
    war daher wie geschehen zu erkennen.

    Gebühren bleiben außer Ansatz, § 18 v. O.
    von 1.4.16.

    Die durch die Durchführung des Verfahrens
    Erwachsenen Auslagen sind gemäß § 971
    Z. P. O. dem Nachlasse zur Last gelegt worden.

    Gez. Kordt
    Ausgefertigt
    Bill
    Gerichtsschreiber
    des königlichen Amtsgerichts

    Siegel

    Die Richtigkeit der vorstehenden Abschrift beglaubigt.
    Tingleff den 20. August 1917
    Der Amtsvorsteher
    Johannsen

    1. Til Preben T. Clausen

      Der er ikke mange som dig der troligt tager “Den Gotiske Udfordring” op, uge efter uge, uanset hvor udfordrende den måtte forekomme. Det er beundringsværdigt.
      Personligt synes jeg, at de sidste to ugers udfordringer har set meget “arbejdstunge” og tidskrævende ud.

      En flygtigt gennemsyn af ugens originale tekst og din transskription har mere eller mindre tilfældigt givet anledning til et par små-bemærkninger:

      – På side 1 i linie 2 mangler et lille s
      (Ausschluss–, ikke Auschluss—).

      – På side 3 i den nederste linie mangler
      skriverens forbogstav (P?)

      – I nederste linie på side 1 og i 3. linie på side 2 skal landsbynavnet være Brauderup (dansk: Broderup), ikke Branderup. Landsbyen ligger 4 km syd for Tinglev. Den faldne soldats fødested Kraulund (dansk: Kravlund) ligger 4 km sydvest for Tinglev. Branderup (dansk: Branderup) ligger 4 km vest for Agerskov og ca. 25 km nordvest for Tinglev.

      Efter mandens dødsfald er hustruen Catharina Carstensen sikkert flyttet fra Norburg (dansk: Nordborg) på Als hjem til sine forældre i Brauderup.

      Senere vil jeg indsende enkelte supplerende oplysninger om den faldne soldat, Hans Friedrich Carstensen.

      Med venlig hilsen
      Andreas Jacobsen

      1. Til Andreas Jacobsen.

        Tak for dine kommentarer, især Brauderup = Broderup. Jeg havde godt nok på fornemmelsen, at der var noget galt der, for jeg ved da godt, at Branderup ikke ligger ved Tinglev. Men transskriptionen smuttede afsted uden at jeg havde fået gjort noget ved det.

        Der er et juridiske udtryk, som jeg ikke synes giver mening. “Gebühren für das Verfahren bleiben außer Ansatz”? Duden har “bleiben außer Ansatz” = “werden nicht mit eingerechnet”. Nedenunder står der, at de påløbne omkostninger ved retshandlingen pålægges boet. Så der er jo ikke tale om, at den stakkels enke slipper for at betale for attesten.

        1. Til Andreas Jacobsen.

          Nu smuttede den igen før jeg var helt færdig. Jeg er også glad for dine kommentarer og imødeser dem altid med stor interesse. Der er da i det mindste én, som læser mine udgydelser 🙂
          Det manglende “s” opdagede jeg selv med det samme, men det er jo sådan i dette forum, at når man har trykket på “skriv kommentar”-knappen, så er gjort gjort.
          Det manglende “P” skyldtes, at jeg – tilsyneladende ligesom dig – var i tvivl om, hvad der stod. Det skulle undersøges nærmere, men det smuttede også.

          Venlig hilsen
          Preben

          1. Til Preben T. Clausen

            Vedr. Brauderup / Branderup: Det er fint, at skriveren i den almindelige tekst har forsynet det lille “u” med en lille overliggende bue. Det er ufint og skammeligt, at han i person- og stednavne har undladt det.

            Vedr. Gebühren og Auslagen: Jeg tror ikke, at der ligger noget juridisk spidsfindigt bag sondringen mellem Gebühren og Auslagen. Det er nok snarere et udtryk for preussisk “Ordnung muss sein” ned i mindste detalje. Gebühren omfatter vel Amtsgericht’ens faste takster for udfærdigelse af dokumenter osv, som enken / boet i den aktuelle sag slipper for at betale. Auslagen omfatter ikke alle sagens øvrige omkostninger, men kun Udlæg, f. eks. rejse- og opholdsudgifter til Gerichtsassessor Dr. Kordt, hvis han ikke var bosiddende i Norburg. Udlæg kunne også være trykke-udgifter samt udgifter til udveksling af oplysninger med ZNB, Zentral-Nachweise-Büro i Berlin.

            I øvrigt forstår jeg godt din beskrivelse af de situationer, der kan opstå, når man gerne vil vende tilbage til et bestemt udtryk eller et emne for at undersøge det lidt nærmere.

            Med venlig hilsen
            Andreas Jacobsen

  2. Hej Preben og Andreas

    Vi er vist mange der læser med, både Prebens tydninger af vanskelig tekst (jeg er virkelig imponeret) og
    Andreas’ kommentarer – og også Andreas’ supplerende bemærkninger om mange af krigsdeltagerne

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *