Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (gerne i en opløsning på 300dpi) til Hanne C. Christensen her.
Postkort fra Peter Fransk Skjønnemann (1893-1915)


Min Kjære Søn og Broder
Her kan du jo nu see Billedet af Fader
og mig. Vi fik det da jeg var i Lübeck
og see til Fader. Jeg glæde mig til kjære
Søn at du snart komme paa Urlov. Fader
var Urlov lovet i Julen, men nu bliver
det nok ikke til noget. Jeg sente Jule
Pake til Dig i gaar haabe nu at du maa
faa den til Julen. Amtsforstanderen har hjul
pet mig at jeg kunde sende det her fra Gxxx-
ved alle. Jeg haabe nu at du min elskede Søn
skrive ham en Tak. Alt er jo ved det gamle
her jemme. Haabe at du har det nogenlun-
de. Nu den beste Hilsen til dig kjære Søn
og Broder fra din kjære Moder og Søskende.
Xxxxx gaar ikke saa godt i denne Tid. Nu paa snar
Gjensyen min kjære Søn
Kommentar:
Det fremgår af teksten, at kortet er sendt fra moderen til sønnen. Hvis det forudsættes, at sønnen er Peter Frank Skjønnemann (1893-1915), så må fotografiet vise hans forældre, Mathilde Kirstine Skjønnemann født Vejen og murer Mikkel H. Skjønnemann fra Bojskov i Tyrstrup sogn. Det fremgår, at faderen også har været krigsdeltager, og at fotoet er taget i Lübeck, hvor han har været tjenstgørende. Teksten kan dateres til kort før jul 1914.
Til Preben T. Clausen
Hermed nogle bemærkninger i bagvendt orden til
din transskription:
Din afsluttende Kommentar er jeg helt enig i. Fotoet viser jo soleklart ikke Peter Frank Skjønnemann som underteksten angiver, men sandsynligvis hans forældre.
Det “afkrydsede” ord i næstsidste linie kan være “Posten”.
Sætningen midt i teksten, der begynder med “Amtsforstanderen har hjulpet mig—–” læser jeg noget anderledes: “—–hjulpet mig, at jeg kunde sende, det har han gjort ved alle.”, hvor jeg har indført to traditionelle grammatiske kommaer.
Med venlig hilsen
Andreas Jacobsen
Til Andreas Jacobsen.
Mange tak for dine tolkninger de to steder, hvor jeg måtte opgive. Du har uden tvivl ret begge steder.
Venlig hilsen
Preben
Jeg ved at det ikke er Peter Frank Skjønnemann, da billedet afbilleder min oldefar Peter Hansen. Peter Hansen blev født den Jun. 13 1872 i Mastrup, døde den Jul. 17 1949 i Over Jerstal. Han giftede sig 2 gange første gang med Anne Marie Læbel levede 1874 til 1901 og 2. gang med Anne Sophie Flebbe] i 1903 i Vedsted Kirke. Han deltog også i første verdenskrig, sammen med 4 af sine sønner fra første ægteskab.
Forvirringen er kommet fordi Der også er flere Peter Frank Skjønneman i familien, men altså ikke ham der afgik ved døden.
Vi er altid taknemmelig når familien hjælper med oplysninger. Så tak. Det er 3 år siden jeg lavede indlægget, så jeg har glemt hvor billedet stammer fra. Det kræver en større udredning af familien, som kommer til at tage nogen tid.