Den gotiske Udfordring

Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (gerne i en opløsning på 300 dpi) til Hanne C. Christensen her.

Denne uges udfordring er et postkort stemplet 29. oktober 1915 og sendt af Jørgen J. Albrechtsen (født 1893) til moderen. Originalen findes på Sønderborg Slot.

Postkort stemplet 29. oktober 1915 og sendt af Jørgen J. Albrechtsen (født 1893) til moderen. Originalen findes på Sønderborg Slot.
et postkort stemplet 29. oktober 1915 og sendt af Jørgen J. Albrechtsen (født 1893) til moderen. Originalen findes på Sønderborg Slot.

3 tanker om “Den gotiske Udfordring”

  1. Lands[er] Albrechtsen
    Ersatzbtn Hermannsburg
    b. beh.
    Feldpost

    An Marie Albrechtsen
    Roibüll b. Osterlinnet
    o/i Hadersleben
    Schleswig-Holstein

    d. 29.
    Kære Moder
    Modtaget Dit Brev. Jeg har det ved
    det gamle som i vel ogsaa har.
    Har du læst den Historie i d. Blade om
    Knud: Da de kom til Minisota der
    er Th. ogsaa. Kroen i Skrydstrup er jo brændt
    samt flere Naboer til Schmidt for[ri]ge
    Søndag Aften i har vel set Skæret derfra?
    Sender Onsdag Tante Mie 40.00 Mark
    Saa er det kun 20.36 ?? tilbage er det ikke
    godt leveret? af en Soldat? Lev vel
    Moder Hils alle din Søn Jørgen

  2. Til Preben T. Clausen

    Hermed kommentarer til din transskription.

    Venstre kortdel, linie 5 læser jeg “–i 8. (eller L. eller S.) Bladet–“, ikke “–i d. Blade–“.

    Venstre kortdel, linie 9 læser jeg “Søndag afen–“, ikke “Søndag aften–“.

    Venstre kortdel, linie 3 forneden læser jeg “–kun 20.36. Pf (20 Mark 36 Pfennig) tilbage–“, ikke “–kun 20.36?? tilbage–“.

    Højre kortdel, linie 1 og 2 læser jeg “Lands Albrechtsen Erhohxxxx Hermasburg b ber (bei Bergen)”, ikke “Lands Albrechtsen Ersatzbtn Hermannsburg b. beh.”.
    Baggrunden herfor er følgende 3 forhold:

    1. Jürgen Albrechtsen bliver “leicht verwundet” i August eller omkring 1. September 1915, hvor han tilhører Reserve-infanterie-Regiment 229, 5. Kompagnie, jfr. Verlustlisten dateret 13. September 1915:
    https://des.genealogy.net/search/show/2407328.

    2. Hermannsburg findes ikke på listen over tyske Garnisonssteder: https://wiki.genealogy.net/Garnisonsorte_1914.

    3. Hermannsburg ligger 12 km øst for Bergen. De to byer ligger 100 km syd for Hamburg. Området blev i slutningen af 2. Verdenskrig berygtet for KZ-lejren Bergen-Belsen med ubeskriveligt rædselsfulde forhold for de internerede fanger.

    Altså: Jørgen J. Albrechtsen er i efteråret 1915 sandsynligvis på rekreationsophold (“Erholung”) i Hermannsburg.

    Med venlig hilsen
    Andreas Jacobsen

  3. Til Andreas Jacobsen
    Tak for dine kommentarer
    Ugens tekst er besværlig på grund af en sjusket skrift og nogle mystiske formuleringer. Her kommer lidt forklaring på, hvorfor jeg skrev som jeg gjorde. I det store og hele har du nok ret også denne gang. Men ….
    Ad ”i. d. Blade”: Jeg opfattede det som forkortning af ”i danske Blade” Det er nok ikke rigtigt, men giver dog lidt mere mening end dine forslag. I øvrigt er sætningen ikke let forståelig.
    Ad ”20.36 Pf.” Jeg kunne ikke få det sidste bogstav til at være et ”f”, men det er det nok alligevel. Jeg syntes også det var underligt, at han i linjen oven over skriver beløbet rigtigt, for så at skrive det forkert i næste sætning.
    Ad ”Erholungs-etellerandet” Når jeg skrev ”Ersatz-” skyldes det, at jeg i farten læste ”h”-et som et ”s” samt at jeg kunne læse mig til, at der allerede var et øvelsesterræn i området under 1. verdenskrig, og at der var et infanteriregiment garnisoneret i Müden få km. nord for Hermannsburg. Desuden var der flere krigsfangelejre i området. Et Erholungshjem el. lign. i Hermannsburg findes ikke nævnt nogen steder. Blev ”almindelige” lettere sårede soldater overhovedet sendt sådan et sted hen, så langt fra fronten?
    Kan han været blevet krigsfangevogter?
    Hvis han mener ”Bergen” i næste linje, hvorfor bruger han så ikke et stort ”B”
    Jeg synes ikke, at tonen i kortets tekst tyder ret meget på, at han er blevet såret. Han har det ved det gamle, og han skriver om én der er rejst til Minnesota samt om, at kroen i Skrydstrup er brændt. Jeg forestiller mig, at moderen hellere ville høre om hans befindende.
    Venlig hilsen
    Preben

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *