Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk eller vanskelig læsbar håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I er også velkommen til at stille andre spørgsmål om uniformer, våben mv.
I kan sende en skanning (gerne i en opløsning på 300 dpi) til Hanne C. Christensen her.
Denne uges udfordring er et postkort stemplet 20. oktober 1916, som er sendt af Hans Jensen Holm (1896-1941) til forældrene.
En scanning af tekstsiden af kortet er indsendt til Sønderborg Slot. Det originale kort er 2024 i privateje.
Feldpost
An
Herrn Hans Holm
Hyrup L.
Pr. Toftlund
Kr. Hadersleben
Nord-Schleswig
En venlig Hilsen fra
Eders Søn Hans
Schütze Holm
18 Division
3. Baltalj.
Inft. Regtn 31
3. M.G.K.
Im Westen
Lidt kommentarer til ovenstående:
I det firkantede stempel: S. B. står for Soldaten Brief.
M.G.K. står for Maschinen-Gewehr-Kompanie.
Det runde poststempel: Foroven står der K. D. Feldpostexped.
og forneden: der 18. Infanterie-Div. Skrevet helt ud: Kaiserliche Deutsche Feldpostexpedition der18. Infanterie-Division.
I selve teksten er jeg usikker på, hvad der står efter Hyrup, men da han er fra Hyrup Mark vil jeg tro, at der står et L for Land, altså Hyrup Land.
I adressen skal P-et i pr. være et lille p.
Til Preben T. Clausen
I højre side af postkortet læser jeg i adresse-feltet:
Hyrup II (romer 2), ikke Hyrup L.
I den tyske tid fandtes der to Hürup’er / Hyrup’er i Kreis Hadersleben:
Hürup I (romer 1) lå / ligger i Oesby / Øsby Sogn øst for Haderslev.
Hürup II (romer 2) lå / ligger i Beftoft / Bevtoft Sogn øst for Toftlund.
På preussiske målebordsblade er afsenderens fødested skrevet “Hürupmark”.
Med venlig hilsen
Andreas Jacobsen
Til Andreas Jacobsen
Mange tak for denne forklaring, som jo er indlysende rigtig.
Venlig hilsen
Preben