Under arbejdet med personsiderne, er det ofte nødvendigt at tyde tekst skrevet med gotisk håndskrift på tysk. Det kan være lidt af en udfordring.
Vi vil fra marts måned give læserne mulighed for, en gang om ugen, at give en hånd med. Da vi er ret få der arbejder med disse personsider, er vi taknemmelige for den hjælp vi kan få.
Ligger I inde med tekster I ikke kan tyde, så er I velkommen til at sende mig en skanning – her – bedst jpg, 300 dpi.
Spørgsmål: pælene med porcelænskopper og ledninger foran hytterne … er det mon telefon eller elektricitet?
Frankreich 12. aug. 1916
Liebes Lenchen und Kinder.
Die besten Grüsse und Kuss sendet
euch allen aus Feindesland
euer lieber Vater
Mir geht es noch ziemlich gut und hof-
fe auch das selbe von euch meine
Lieben. Mit Grüsse und Kuss
euer lieber Vater. Lebe
Wohl, euch ein fröhliches
wxxxxx xxx
Det er jo Unteroffizier Strauss igen. Denne gang har han haft meget travlt da han skrev kortet. Som det ses har jeg ikke kunnet gennemskue hvilken glædelig begivenhed, der er tale om til sidst.
Til Gitta. Jeg tror bestemt det er telefonledninger, men tør dog ikke helt udelukke el. Det var tilsyneladende en meget veludbygget lejr. Den hed Borrieswalde og man kan finde flere fotos derfra på denne hjemmeside:
http://ww1relics.com/argonne/german-camps/borrieswalde
kære Preben: 1000 tak for din ulejlighed – det er virkelig godt klaret… og billederne fra Borrieswalde er rigtig gode… Hvorfor står der så Argonnendorf på postkortet – der er ikke megen tvivl om at det er den samme “landsby” det drejer sig om… altså ikke helt så kummerligt som det ser ud på kortet, min oldemors bror
sendte til sin familie… hvordan det er endt op hos hans søsters familie i Danmark er lidt af en gåde for mig… men pyt – det vigtigste er nu klaret – tak igen for hjælp…