Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.
I kan sende en skanning (300dpi) til mig her
eller Hanne C. Christensen her
Et postkort fra Hans Fuglsang-Damgaard (1890-1979).
Poststempel 9.6.16
Fra Unteroffz. Fuglsang
3. A.K.
Lockstedter Lager
Til Adalbert Fuglsang
Herrn L. Fuglsang
Oerstedt b. Sommerstedt
Kreis Hadersleben
Liebes Brüderchen
danke dir für Deine Karte. Mir geht es gut.
In der nächste Woche beginnt die Xxxxung.
Meine Bxxxxx ist xxxx geworden
Schreibt bald!
Herzl. Gruß Euer Hans
Er der nogen, der kan hjælpe med de manglende ord?
Kan der stå “die Prüfung?”
Meine Butter ist allé geworden?
Jeg tror sørme du har ret, Arne. Ordet “allé” som udtryk for at det er slut med noget, kendte jeg ikke. Derfor kunne jeg ikke få mening i den sidste sætning. Tak!
Velbekomme.
Jeg har fundet ud af at ordet “alle” staves uden apostrof.
Tak. Hans håndskrift er svær og den blev værre med årene.
En lille pudsighed John Heartfield bruger ordet “alle” om smørsituationen i det 3. Rige på et af sine billeder. https://www.johnheartfield.com/John-Heartfield-Exhibition/john-heartfield-art/famous-anti-fascist-art/heartfield-posters-aiz/butter-is-all