Thomsen, Thomas (1896-1945)

Thomas Thomsen, Roost pr. Arrild (Kåre Pedersens Samling)

Persondata
Født: 22/11-1896 i Roost, Arrild sogn
Død: 01/08-1945 Branderup, begravet i Arrild
Uddannelse:Skibelund efterskole 1911/12
Erhverv:
Bopæl:
Hustru:
Børn (før krigsafslutningen):
Andet: Søn af Gårdejer Hinrich Jessen Thomsen og hustru Maren Marie Kirstine f. Berendt. Bror til Hans Thomsen (1892-1916), Christian Thomsen (1894-) og Jacob Thomsen (1898-1966)

Militær løbebane før krigen

Militær løbebane under krigen
Indtrådt: september 1915
Udtrådt:
Enhed(er): RIR 222
Rang:
Såret:ja
Udmærkelser:
Andet:

Tyske tabsliste: 29/06-1918 Thomsen, Thomas, 22.11., Roost, Hadersleben, leicht verwundet.

Efter krigen

Kilder
Kirkebog Arrild, fødte 1896. Link.
Kirkebog Arrild, døde 1945. Link.
Personregister Branderup, døde 1945. Link. ”Ifølge politirapport er ovennævnte Thomas Thomsen fundet druknet i Smedbæk kl. 22 ca. 50 m nordøst for Branderup mølle.”

Publikationer
Kåre Pedersens samling

Fotos

Indlæg den 8. januar 1917

Thomas Thomsen fra Roost ved Arrild blev indkaldt i september 1915 og kom efter sin uddannelse til Reserve-Infanterie-Regiment Nr. 222, der i begyndelsen af 1917 befandt sig i Galizien.

Den 8/1 1917.
Liebe Mutter!
Danke dir für dem Brief ich Gestern erhalten habe. Ich lese Heute in Hejmdal, das unser Feinde, unser Friedensangebot abgelehnt habe. Schade, dann können wir uns wieder ein Kriegsjahr vorbereiten und dies wird gewiß noch schlimmer wie 1916. Das ist schrecklch, daß sie nicht aufhören können. Wer weiß ob wir nächtes Jahr zur dieser Zeit zu Hause sind. Es muß doch einmahl Friede geben. 

Jetzt haben wir wieder Winter gekriegt, Frost und Schnee. Es ist kalt, aber doch nicht mehr wie bei euch. Wenn wir auf Posten sind[.] haben wir ein großen Pelz Mantel an von Schafpelz, der geht von den Füssen bis über die Ohren[,] dann haben wir zwei Par Stiefel an. Ein Par großen Filzstiefel über die andere[.] Das hält warm kannst du glauben[.] Wenn ich ich so stehe solst du mir bloß sehen. Mann siehst aus mir nur ein wilder[.] 

Du schreibst du hast mir 2 par Füßlappen oder solche Dinge. Die habe ich noch nicht gekriegt, aber hoffentlich kommen die bald[.] Ich habe im Weihnachten ein Par Strümpfen nach Hause geschicht[,] habt ihr die gekriegt. Die könnt ihr mich wieder schicken.

Wie geht es dir mit der Gesundheit liebe Mutter[.] Hast du es so ziemlich gut dies Winter? Ist Jakob noch zu Hause?

Zum Schluße sendet Euch alle die herzlichsten Grüße dein Sohn
Thomas Thomsen

(Kåre Pedersens Samling)

Indlæg den 28. maj 1918.

Thomas Thomsen fra Roost ved Arrild blev indkaldt i september 1915 og kom efter sin uddannelse til Reserve-Infanterie-Regiment Nr. 222, der midt i april blev indsat Ved Vieux Berquin 20 km vest for Lille.

Den 28/5 1918

Kære Moder!
Mange Tak for Pakker med Flæsk jeg modtog i Gaard og for Brevet i Dag. Ja du gaar og venter mig hvær Dag. Ja jeg kommer nok ikke før vi kommer bag Fronten i Ro. Saa længe vi er i Stilling. I Gaard blev vi afløst fra Forreste Stilling vi er nu lidt tilbage i Reserve. men her skyder de godt hen. Havde ogsaa Brev fra Jakob i Dag. det er da godt for ham at han er bleven Tjener hos en Leutnant det er altid bedre end det andet. I Haab om at det ikke maa vare for længe inden vi ses.

sender Eder de kærligste Hilsner, din Søn Th. Thomsen

(Kåre Pedersens samling)

 

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

Sønderjyderne og Den store krig 1914 – 1918