Den Ugentlige Udfordring 8

Under arbejdet med personsiderne, er det ofte nødvendigt at tyde tekst skrevet med gotisk håndskrift på tysk. Det kan være lidt af en udfordring.

Vi vil i marts måned give læserne mulighed for, en gang om ugen, at give en hånd med. Da vi er ret få der arbejder med disse personsider, er vi taknemmelige for den hjælp vi kan få.

Ligger I inde med tekster I ikke kan tyde, så er I velkommen til at sende mig en skanning – her – bedst jpg, 300 dpi.

Billedetekst: Oldemors tyske bror, Gustav, der var vagtsoldat ved Kongeåen i nærheden af Skodborg.

lidt hjælp.

7 tanker om “Den Ugentlige Udfordring 8”

  1. Et forslag. Jeg kan ikke gennemskue, hvad det er, den skrivende foretager sig, men det er der måske en anden der kan, eller måske fremgår det af fotoet på kortets anden side.
    Stednavnet er jeg heller ikke 100% sikker på.

    Skudstrup 12/4 15

    Meine Lieben

    Ich schicke Euch hier ein Bild von meiner Wache, wo ich gerade den Posten verxxxxx an der Grenze zwischen Dänemark und Preussen. Es geht mir noch ganz gut. Es grüsst und küsst Euch Allen Euer Vater auf Wiedersehen. Hoffentlich kennt Ihr mich.

  2. OK, så er mit bedste forslag lige nu, at der står “visitiere”, hvilket vel også godt kan passe på situationen.
    Jeg er meget sikker på at der står Skudstrup og ikke Schottburg i teksten. Skudstrup ligger også meget tæt på Skodborg (og tættere på det daværende grænseforløb).

    1. For mig der det ud som om, at der står Postenrevesion, altså Postenrevision. Posten revidieren er gængs betegnelse for at tjekke vagtposterne og det passer både godt med billedet og Gustavs rang.

      Ud over et korts eventuelle forside, ville det også lette opgaven, hvis teksten – hvor originalen muliggør det – ikke er beklippet.

      1. Til MBN. Jeg tror du er inde på noget af det rigtige. Dog mener jeg, at det er to ord, hvoraf det sidste er et udsagnsord. Det ville passe fint med revidiere, men jeg læser nærmere revetire. Er det bare hans stavning der er lidt alternativ?

        1. Du har ret, det giver bedre mening som udsagnsord, og der kunne godt stå revetire. Og med hensyn til stavemåden så er den jo allerede et bogstaver forkert, så hvorfor ikke to? Det kan jo skyldes dialekt. I 1600-tallet skrev man vist i øvrigt ret konsekvent teusch i stedte for deutsch.
          Martin Bo Nørregård

  3. INFO om postkortet:
    fra 1. Verdenskrig. Schottburg. Sendt 13.4.1915. Det er fra min tyskfødte oldemors bror, Gustav II. Strauss, (f. 1874 i Sachsen Weimar – d. 1960 i Duisburg), sendt til hans familie i Duisburg. Gustav Strauss står til venstre.

    Skodborg Arkiv har modtaget en kopi af postkortet fra vagthyggen – for og bagside. Det vil sikkert glæde dem, at der nu kommer en oversættelse af teksten… I anledning af 100året for våbenstildagen d. 11/11 har arkivet udgivet endnu en bog af Keld Mortensen: Skodborg sogns Faldne i Den store Krig 1914 – 1918.

    BOG: Keld Mortensen: Skodborg under Den store Krig. Nogle glimt af krigens indvirkninger på hverdagen. (2019. udgivet af lokalarkivet i Skodborg) Her er bl.a. et afsnit om indkvarteringen af vagtmænd i barakkerne i Skudstrup.

    ( I anledning af 100året for våbenstildagen d. 11/11 har arkivet udgivet endnu en bog af Keld Mortensen: Skodborg sogns Faldne i Den store Krig 1914 – 1918.)

    Keld Mortensen skriver om postkortet:
    Gustav sikkert boet i de barakker, der blev opført i Skudstrup til vagtsoldaterne. Barakkerne blev revet ned efter krigen, men det særlige ved denne var, at en tysk soldat ved navn Kayser på bagvæggen i nov. –dec. 1917 havde lavet en mægtig kopi 6,60 X 1,80m af den tyske kunstner Albrecht Dürers (1471-1528) kobberstik ”Die Kanonen”. Denne væg blev heldigvis reddet og hang på museet på Koldinghus, men her vidste man ikke noget om dens historie, undtagen at den stammede fra barakken i Skudstrup.

    Historiker Martin Bo Nørregård skriver flg. om Gustavs uniform:
    Med hensyn til Gustavs rang, så var han Unteroffizier, der ud over at betegne den laveste gruppe af befalingsmænd også var denne gruppes laveste rang. På de fleste af billederne tilhører han en Landsturm-bataljon. Det kan ses af de små tal på kraven. Den flettede galon han bærer fra højre skulder, er en udmærkelse for god skydning, som blev tildelt før verdenskrigens udbrud.

    Biografisk information:
    Gustav II Strauss: ( f. 1874/75? – d. 16.6.1960 i Duisburg) Født i Eisenach, Saxen-Weimar. Brummarthausen? Ca. 13-14 år gl. flyttet med sine forældre til Ruhr Distriktet. Gift med Helene (Lenchen) f. Piel. (f. ? – d. 17.3.1964 i Duisburg.)

    Gustav II´s søster (min oldemor): Anna Maria Strauss (f. 20.11.1877 – d. 29.9.1964) Født i Eisenach, Saxen-Weimar. Brummarthausen? 11/2 år gl. Flyttet med sine forældre til Ruhr Distriktet. 1894 bor hun i Bochum ved Duisburg. Der bliver hun forlovet med danskeren Christen Severin Sørensen / Stenbo fra 1910. (f. Nørrre Sundby 29.3.1868 – d. København 18.11.1933) De bliver gift i 1896 i Nørre Sundby. (6 børn)

Skriv et svar til Preben T. Clausen Annuller svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *