Den Gotiske Udfordring

Skulle læserne ligge inde med breve, postkort eller andet, der er skrevet med gotisk håndskrift og måske på tysk, tilbyder vi her at lægge en skanning ud på siden, som andre så kan hjælpe med at tyde.

I kan sende en skanning (300dpi) til mig her
eller Hanne C. Christensen her

Dette brev sendte kompagniet, hvor Jørgen Thomsen Schmidt tjente, hjem til konen efter han var faldet på Østfronten.

2 tanker om “Den Gotiske Udfordring”

  1. 2. Kompanie
    Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 84

    Im Felde den 18. Juli 1916

    Frau Christine Schmidt geb. Callesen
    Lambergholz
    Sonderburg / Alsen

    Die Kompagnie erfüllt die traurige Pflicht
    Sie von dem Ableben Ihres lieben Mannes
    in Kenntniß zu setzen, – er erlitt die tödliche
    Verletzung am 16. d. Mts. durch Artilleriegeschoß.
    Die Komp. verliert in ihm einen pflicht-
    treuen und tüchtigen Soldaten; seinen
    Kameraden bleibt er als guter Freund
    unvergessen.
    Das Begräbnis hat am 17. Juli statt-
    gefunden. Ihr lieber Mann ruht zu
    Kakaul in einem Grabe mit mehreren
    gefallenen Kameraden.
    Die vorgefundenen Nachlaßsachen folgen
    durch die Post.
    Mit Ihnen trauert die Kompanie
    sowie
    Mogel
    Feldw-Leutnant und (in Vertretung) Kompanie-Führer.

    [Mon ikke Kakaul er identisk med (lettisk) Kekava / (tysk) Kekkau, som ligger lige syd for Riga?]

    1. Kære Preben
      Tak for tydning af brevet vedr. min oldefars død, det betyder rigtigt meget og få hans historie foldet ud.
      Og jo, hans gravsted er syd for Riga.
      Kort før jul fik jeg det bekræftet af en lokalhistoriker i Riga og fik tilsendt billeder af stedet, som kan ses under hans profil på jeres hjemmeside.
      Endnu engang mange tak for hjælpen.
      Mvh.
      Berit Brorly

Skriv et svar til Berit Brorly Annuller svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *